teacher_english_woman
今日、説明をした後に「Do you understand?」って聞いたら、その言い方は失礼だから使わない方がいいと、米国人から注意された。大人が子供に言うようなニュアンスらしい…

「Does it make sense?」と言うべきとの事。
「Make sense」はネイティブが本当によく使う言葉で「分かった」という意味です。
このツイートでも述べたけど、実際に現地で使われている英語や、言葉のニュアンスを全く教えてくれない、形だけの英語教育は本当に酷い。

日本人の英語力の低さは明確に教育に原因がある。
twitter.com/girlmeetsNG/st…
@girlmeetsNG 英語圏ネイティブからは、「使わない」と言われ、非英語圏の外人さんからは「公文書か?」と言われます。
学校はもっと使える英語教えないと。
@girlmeetsNG 日本でもたまに居ますよね。
「言ってる事わかる?」
っていう人。

基本上からなのも嫌ですが、
自分の説明が十分だと思ってる
所もなんかイラっときます笑
@shigu_1020 「Do you understand?」は、マジでそういうニュアンスらしいです。
あんま詳しくないけど映画見てると思うんだけど、かなり上から目線の言い方だよねこれ。
警察が犯人とかに使う
「いいか!?わかったな!?」
みたいな twitter.com/girlmeetsNG/st…
@girlmeetsNG これめっちゃわかります。
実際do you understand?って言われるとイラッとして"I UNDERSTAND"って若干キレ気味に言ってしまいます…
普通に若干馬鹿にされてる感を感じでしまいますよね、、
@girlmeetsNG @kaede1803 失礼だというのは知っていたけど、じゃあどういうのかは知らなかった。
なるほどー。
日本人駐在員はフィリピン人に平気で「Do you understand?」とか「Why?Why?」とか言うので、もうそこで溝ができてる。
@girlmeetsNG @lalahearttwit 因みにI don’t know if I make sense...だと、自分でも言ってることわからんのだけど…になりますw
@girlmeetsNG Do you see what I mean?とか、can you sort of get what I mean? も使う時ありますが、わかりますか?とそもそも聞かないかも(笑)人それぞれなので、相手の感覚次第だからわからせなくても良いかなと思います。とりあえず自分の考えを述べる、わかってもらえなくても述べる。理解されなくてもokです
@girlmeetsNG 自分が分からない時でもI don't understandとは言いませんね。

I don't get itとか。
@girlmeetsNG 全く同じ事をアメリカ人に言われた。
「一つ英語を教えてやる understand を止めて make sense を使え」
失礼だとまでは言わなかったけど、こっちの方が自然だ。ということでした。
@girlmeetsNG フォロー外から失礼します。
うちの高校は普通の府立で普通科ですが、Do you understand?なんて文習わなかったです。「まあ、普通こうは言わないよ。だって和訳しても偉そうだって思うよね?Can you understand?も偉そうでしょ」というナチュラルな教え。
@girlmeetsNG 文の構造を習うのが中学レベルだとしたら、その先に進めるかどうかは学生次第では?
@girlmeetsNG 基本的に教育機関の外国語教育は大人向けで堅苦しいイメージ…
この前のNHK教育テレビのもて基礎でやってたやつ。日本語でも、

皆さん、わかりましたか?

というのと、

何かご不明な点はありますか?

違う。英語だけが特別な訳じゃなく。

こういうのを学校で学びたいものなんだけど。 twitter.com/girlmeetsNG/st…
    • 1: いきぬき中の名無しさん 2019年09月23日 01:11 ID:cqhNqNoE0
      小中高の英語の授業ってほんと無駄

なんかコメント書いていってくれると嬉しい(´・ω・`)
名前
コメント